メインコンテンツへスキップ

← ブログ一覧へ

繁体字と簡体字の違い、そして変換方法

中国語を扱うと、2 つの書記体系に出会います:繁体字簡体字です。同じ言語ですが、うまく変換するには、違いが字形だけではないと理解する必要があります。

1. 字形の違い

簡体字は多くの字の画数を簡略化しました。例:體 → 体、龍 → 龙、廣 → 广。繁体字は古い、より完全な字形を保ちます。これは最も分かりやすい違いで、変換も容易な部分です。

2. 語彙も異なる

ここが「単純な字の置き換え」で間違える点です。同じものに対して、地域ごとに異なる語を使うことがよくあります。

意味繁体字(台湾)簡体字(大陸)
software軟體软件
mouse滑鼠鼠标
network網路网络
RAM記憶體内存

良い変換ツールは両方——字形語彙——を処理するので、結果はネイティブにとって自然に読めます。「一応変換したが不自然」にはなりません。

3. どちらを使うべき?

  • 繁体字:台湾・香港・マカオ、および多くの海外コミュニティ。
  • 簡体字:中国大陸・シンガポール・マレーシア。

読者が実際に読む方を選びましょう。

変換方法(プライバシーも安心)

以下のツールはすべてブラウザ内で動作し、テキストは送信されません。

テキストを貼り付け、方向を選び、結果をコピー。文書・字幕・履歴書・SNS 投稿など、1 語ずつ手直しせずに別の読者層へ届ける最速の方法です。